なぜ[The] Beauty and the Beast ではないのか?
昨日ブログを書いていて、突然思いました。
何で、Beauty and the Beast なんだろう?何でThe Beauty and the Beastではないのか?
と。エンカレの講師たちにも確認したのですが・・・いまいちすっきりしないのです。
beastは数えられる名詞で、the Beast はアニメのキャラクター名なので、名前などの固有名詞の”the”がついています。これは納得できます。
そしてBeautyは通常、「美しさ」という意味の数えられない名詞ですが、この場合は「美人」という数えられる名詞。また同様に、主人公のBelleという名前は、フランス語で「美人」という意味。
では、何故数えられる名詞なのに、Beautyの前には、a もtheもつかないのでしょう?もちろん、「とある美女」ではないので、aはありえません。しかし、何故theがないのか?
恐らく考えられる理由としては、
1. 本当は特定された「美女」という意味で、The Beautyとなるべきだが、タイトルなので、抜け落ちている。
2. 「美女」という意味のみならず、「美しさ」という一般的な意味も暗示しているため、theがない。
の2つ。ただ、恐らく1でしょう・・・例えば、映画”School of Rock”の当初のタイトルは”The School of Rock”でしたが、宣伝用に後からTheを削っています。広告に関しては、通常の英文法では計れないことが多いのです。
アップルの有名な”Think different”というキャンペーンも、文法的には、Think differently[副] であるべきですが、広告でキャッチーにするために、わざと目立つように変えていました(このことで論争が起きていましたね)
英語は奥深いです・・・もし他の解釈をお持ちの方がいらっしゃいましたら、是非教えてください!

人気blogランキングへ
Posted by encare at 00:00
│
Comments(6)
│
TrackBack(0)
この記事へのトラックバックURL
http://app.blog.livedoor.jp/encare/tb.cgi/50748520
はじめまして。いつも楽しく興味深くブログ読ませて戴いています。
私は全然気がつかなかった事、さすが英語教育のプロ!と感心致しました。後藤さんもご存知のとおり、主人公の名前が”Belle"だから 「ベルとBeast」と言う風に思えば、Belleは彼女の名前ですからすっきりしますね。Beastは彼の名前ではないので当然”the"が付きますよね。
でもフランス版は"La Belle et la bete"でちゃんと定冠詞Laが付いていました!!後藤さんがおっしゃる通り、単に語感の為かも知れませんね。**脱帽**
こう言う言葉の話、大好きです。encare頑張って下さいね:
Junさん
初めまして、コメントありがとうございます。
そうなんですよね、Beautyが人の名前だ、とすればとてもすっきりするんですよね・・・
素晴らしいご指摘ですね!原作のフランス語タイトルはLaの冠詞がちゃんといているんですよね。なので、英語でも本来はThe Beauty であるべきなのかな、って思います・・・
是非何か疑問を発見したら、いつでもご質問くださいね。調べて記事で取り上げさせて頂きたいと思います!
Mune
私もBeauty and the Beast 大好きです。
NYで4回ほど、日本でも劇団四季のものを見ました。
タイトル、もちろん気になっていました。
英語文法大好きなので、こういう疑問を思いつくと永遠に考えてしまいます。笑
Akaneさん
コメントありがとうございます。
あ、僕も日本の劇団四季で見てます・・・ということは、6回目だった(笑
是非是非こういう「何故?」というマインドを大切にしたいですね。
Mune
はじめまして!興味深い考察ですね!笑)私は、韻をふむためと、リズムかなーと思ってました。
ケース1)The beauty and the beastだとなんかくどい。ケース2)beaty and beast リズムが悪い、と勝手に解釈して納得してました。笑)とはいえ、NYでBeauty and the Beast みてみたいです!!これからも遊びにきます!
mikisnetさん
コメントありがとうございます!
そうですね、タイトルは韻やリズム等、キャッチーでないといけませんから。
映画が好きな方は、ブロードウェイで見るとほんと、感動しますよ。
是非NYへも遊びに来て下さい!
Mune